Selasa, 06 Januari 2015

Serat Gandakusuma

Masyarakat Jawa umumnya sangat menyukai cerita-cerita kepahlawanan (epos) yang mengedepankan sifat-sifat ksatria, perwira, berani, gigih,  pantang menyerah, dan perjuangan yang penuh dengan liku-liku romantisme percintaan. Digemarinya kisah kepahlawanan (epos) Ramayana, Mahabharata, Panji, dan kemudian Menak yang nama-nama tokoh-tokohnya sampai dijadikan nama anak-anak mereka menunjukkan bukti betapa melekatnya kisah-kisah epos tersebut dalam jiwa masyarakat Jawa. 
            Cerita Menak adalah cerita yang sumbernya berasal dari kitab "Qissa i Emr Hamza", sebuah karya sastra Persia pada era pemerintahan Sultan Harun Ar Rasyid (766-809 M) yang lebih dulu disalin ke dalam Bahasa Melayu yang dikenal dengan nama "Hikayat Amir Hamzah". Transliterasi awal terhadap kisah Amir Hamzah  di Jawa dilakukan pada tahun 1717 M oleh Ki Carik Narawita (carik = jabatan untuk seorang Jaksa di Keraton), atas perintah Kanjeng Ratu Mas Balitar, permaisuri Susuhunan Pakubuwana I di Kasunanan Kartasura. Hasil terjemahannya kemudian dikenal dengan nama "Serat Menak" yang berisi puluhan cerita. Dalam karya berbahasa Jawa ini sejumlah nama tokoh  disesuaikan dengan pelafalan lidah Jawa, misalnya Umar bin Umayya menjadi Umarmaya, Qobat Shehriar menjadi Kobat Sarehas, Badiuz Zaman diubah menjadi Imam Suwangsa, Mihrnigar menjadi Dewi Retna Muninggar, Unekir menjadi Dewi Adaninggar, Amir Hamzah menjadi Amir Ambyah, dan lain sebagainya. Perlu diketahui sebelum terjadi proses transliterasi ini, sebenarnya cerita Menak ini telah lebih dahulu popular di kalangan masyarakat Jawa. Berkembangnya Serat Menak yang dengan cepat disambut masyarakat Jawa - yang disambung dengan usaha-usaha menggelar cerita Menak lewat seni pertunjukan wayang dan cerita tutur Jemblung - pada dasarnya merupakan sebuah gambaran perjuangan kaum muslimin melakukan dakwah  untuk meninggikan kalimat Allah dengan mengajarkan nilai-nilai kepahlawanan yang ditandai kejujuran, keberanian, kerendah-hatian, keadilan, kegigihan, pantang menyerah, dan kehalusan jiwa dalam perjuangan yang penuh liku-liku percintaan yang romantis.
              Berikut ini adalah salah satu dari bagian cerita dalam Serat Menak yang ditulis dalam bentuk tembang, yang tentu saja lebih sulit dan lebih rumit pengungkapan kisahnya karena harus mengikuti aturan rima-rima persamaan bunyi, tekanan-tekanan yang teratur, metrum terkait naik turunnya irama secara beraturan, majas permainan bahasa untuk nilai estetis, dan ungkapan perasaan yang dituangkan dalam tembang yang sangat mempengaruhi cerita saat dibaca. Berikut ini akan dimuat secara bersambung cerita Menak dengan judul Gandakusuma, yang ditranskrip dan diterjemah oleh Mas Kumitir di Padhepokan Alang Alang Kumitir. Sekalipun ditulis dalam bentuk tembang, tetapi liku-liku kisahnya yang penuh romantika perjuangan tidak kalah disbanding novel-novel modern abad ini:   


 ÛžÛžÛž PUPUH PEMBUKA ÛžÛžÛž
===DHANDHANGGULA===
1. // Raras bêrmara mangisêp sari/ den ta pidêrêng murweng ruwiya/ tumanggama met sawabe/ mêngku swarjaneng kayun/ gung ingarah sangkaning ririh/ nanangi punggung mudha/ takliting pamêsu/ prasêtya mindêng pandêngan/ jarwanira lêlungit kang warsitadi/ talêsing budya tama//1
           Bagaikan kumbang yang tengah menghisap sari-sari bunga, (aku) berkeras hati memulai (penggubahan) cerita ini hanya untuk mengharapkan berkah darinya. Terdorong oleh kehendak untuk dapat mencapai selamat sejahtera, (ku)upayakan perlahan untuk menggugah (diriku) yang masih bodoh dan muda meniru usaha yang sungguh-sungguh (untuk) berjanji membuka mata pada makna ajaran luhur nan tinggi yang berlandaskan pada budi yang utama.
2. // rarantaman mangka darunaning/ den trap aneng srat Gondakusuma/ amrih rumêsêpan wadheh/ pan wuk ingkang pitutur/ dimen mangka darsaneng kapti/ ingkang nêdya ngupaya/ kupiyaning laku/ mêmayu harjaning angga/ tiron takon mring lyan kang wus lêbdeng kawi/ rancanganing musthika//2
            Rancangan yang menjadi sebab itu, dituangkan dalam Serat Gandakusuma agar dapat diresapkan tuntas, muncul ajarannya, sehingga dapat diteladani bagi yang hendak berusaha mencontoh tindakan (seperti yang ada dalam cerita), mengupayakan kesejahteraan diri, meniru, bertanya pada mereka yang menguasai bahasa Kawi yang menjadi rancangan (kisah) yang indah (ini).
3. // duk pinurwa kalanya tulis/ tabuh sapta ing ari radatya/ tanggal wolulas wulane/ Ramêlan ingkang taun/ Dal angkaning warsa marêngi/ sewu wolungatusnya/ suwidak lan têlu/ sangkalanira tinêngran/ tri purusa rarasan mangesthi Gusti/ Allah kang paring rohmat//o//
           (Kisah ini) mulai ditulis pada pukul 07.00 hari Minggu tanggal 18, bulan Ramelan3 tahun Dal 1863 yang ditandai dengan kronogram tri purusa rarasan mangesthi Gusti. Semoga Allah mencurahkan rahmat-Nya.

PUPUH I
=== DHANDHANGGULA ===
1. // Sebak mendra ruming samukawis/ yayat marta kêmantyan carita/ lakon utama tan paweh/ yogya mardi tyas punggung/ dennya mangrupaneng pamingsil/ telat kang pra sujana/ duk marna rehipun/ wasitane kawa boja/ tanah Ngajan wontên ratu gung linuwih/ têdhak Kures kang bongsa//
           (Demikianlah) segalanya terasa indah membuat keinginan demikian menggebu untuk menceritakan tentang kisah utama. Meski si pencerita adalah seorang yang kurang berpengetahuan dalam merangkai tulisan(?), ia meniru cara pada cerdik cendekia ketika ia mendeskripsikan tentang seorang raja besar di tanah Ngajan yang masih keturunan bangsa Kures.
2. // Bandarngalim raning kang nagari/ gêmah harja tur pinujweng ing Yang/ Jagad Pratingkah titahe/ yan padanireng ulun/ sumiweng reh kadya mestuti/ dibyagung dikarengrat/ binathara luhur/ ring tyas adil palamarta/ kasusengrat narendra dipaning bumi/ pinardikeng Sukmana//
           Negaranya bernama Bandaralim. Sebuah negara yang subur, makmur, dan diberkahi Tuhan. Sang Raja demikian disegani dan dihormati. Semua tunduk pada kebesarannya. Ia juga memerintah dengan adil dan penuh kasih sayang, tersohor di seluruh penjuru dunia dan selalu dibukakan tabir makna oleh Tuhan.
3. // tan apêgat pamarnganing galih/ pan drês krama lumunturing boja/ wadya tan ana rêngate/ kasubing rat Wong Agung/ aminguni praja wahadi/ mahambêg sêtyabodya/ mara reh martadu/ êmbanan patih narendra/ kang minangka pamukingrat nusabumi/ Kya Patih Gaibolah//
             Dengan seluruh wadya dan punggawa tiada pernah membeda-bedakan. Semua diperlakukan dengan sama oleh Sang Raja. Dalam menjalankan roda pemerintahan, Sang Raja didampingi oleh seorang patih sebagai pelaksana titah raja di seluruh wilayah bernama Patih Gaibolah.
4. // sarya sêkti kaprawiran ngênting/ karêm mudya reh nyawaning praja/ angêrjakkên ing kasyarjeng/ rat diningrat kawêngku/ titi têtês mangolah gaip/ sirnaning kirdhaningrat/ wisayeng kadya nrus/ mêmayu tindak utama/ utameng trus ka(2v)rêm ing agama suci/ dibya bêk wiku brata//
          Ia sakti dan ahli dalam keperwiraan. Rajin berdoa demi keselamatan negara dan berbuat demi kesejahteraan dunia semua dikuasainya. Ia ahli berolah gaib. Segala perbuatan jelek berhasil tertangkal. Ia senantiasa berlaku utama, seorang penganut agama suci yang taat, dan pandai bertindak bagai seorang pendeta yang bersemadi.
5. // tur pinaman-paman ing Narpati/ Bandarngalim tan lyan turunira/ Gaibolah papatihe/ titih pêrdata dhêmpul/ ngongas sêdya dhiri sru pamrih/ ngênorkên gung kusyala/ milatnya sumuyut/ katarik kartaning jaman/ syarjana trus yayat sampeka dukadi/ sumbaga jayengrana//
            Ia demikian dihormati dan diperlakukan sebagai paman oleh Raja Bandaralim yang juga masih merupakan asal keturunannya. Sang Patih Gaibolah sangat menguasai hukum,  cerdas, dan unggul berjaya di medan perang.
6. // amangsuli sang ratu dimurti/ darbe atmaja lumung sajuga/ têtêp sudarbya binobot/ kongas kang cahya mancur/ pan gumilang-gilang minguni/ sonar Yang Arka merang/ tumeja ngunguwung/ ing la-êla mring sudarma/ apaparab ya Ngabdul Asmarasupi/ Raden Mas Jayengtilam//
           Kembali pada kisah Sang Raja nan agung, diceritakan ia hanya memiliki seorang putra. Cahayanya memancar demikian cemerlang hingga membuat segan sang surya. Sinarnya bersorot bagai pelangi. Oleh karena itu, ia demikian dimanjakan oleh orangtuanya. Ia bernama Ngabdul Asmarasupi, atau Raden Mas Jayengtilam.
7. // pamulunya lir gêdhah4 sinangling/ yang-yang brota gêbyaring wêdana/ kumênyar netra liringe/ bagus ratuning bagus/ lir mamanon rêtnaning bumi/ tur bumi ingkang mulya/ mulyane wong bagus/ sing amulat ngênglêng brongta/ tur budyalus lir sang turida mangunsih/ ngrupadyeng paripudya//
          Parasnya bagai porselen yang disepuh hingga berkilau jika dipandang. Matanya bersinar. Ketampanannya tiada tanding bak intan permata bumi yang mulia. Semua yang memandangnya akan dimabuk rasa sayang bagai insan yang tengah tenggelam dalam asmara dan memanjakan serta menyanjungnya.
8. // dhasar karêm ing puja sêmedi/ tur gêng tangatira mring sudarma/ tan êpot limang wêktune/ tembah jyala sutengsu/ dumling raras winulat kadi/ yang-yang asmara kendran/ tinon rayung-rayung/ sêmbada solah wiraga/ tur pêrsaja sêdhêp ruruh marak ati/ karya rimang asmara//
            Ia senang berolah semadi dan taat pada orangtua. Ibadah lima waktu tak pernah ditinggalkannya. Jika dipandang parasnya bagaikan cahaya bulan yang terlihat samar dari jauh. Pembawaannya sederhana, sedap dipandang menarik hati membuat siapapun jatuh hati.
9. // wus tan kêna (3r)rinênggeng palupi/ risang ngojat Radyan Jayengtilam/ pinunggêl kondha gancare/ sêmana sang binagus/ kocap saking Ngêsam nagari/ mangonah satru ditya/ keh raja kapupuh/ miwah praja-praja ing liyan/ kapêrjaya rajabrananya prituwin/ prameswari kagarwa//
          Telah habis seluruh kata untuk menggambarkannya. Cerita mengenai Raden Jayengtilam dicukupkan sampai di sini. Dikisahkan di negara Ngesam ia berhasil mengalahkan musuh berwujud raksasa. Seluruh raja-raja ditundukkannya beserta negara-negara lain disekitarnya. Harta benda dan permaisuri dibawanya.
10. // kawarnaa pan sampun alami/ mandhireng rat Raden Jayengtilam/ cinatur lawan garwane/ sêmana tan winuwus/ ngandikan mring ramanta Aji/ prapteng jro ngarseng Nata/ noring tyas mabukuh/ manglêmbananireng Nata/ ciptanira Karaton arsa gumanti/ sumeleh mring kang putra//
         Alkisah, telah lama Raden Jayengtilam membuktikan eksistensi dirinya bersama sang istri. Suatu hari, tiada dikisahkan, ia berbicara kepada ayahnya, sang raja. Sesampainya di dalam istana, di hadapan sang raja yang menjadi tujuan hatinya, ia duduk menunduk menghadap pada ayahnya. (Dalam hati) ayahnya memuji (putranya). Ia bermaksud untuk menurunkan tahtanya kepada sang putra.
11. // awusana Sri Naradipati/ kraos ing tyas reh sampun diwasa/ atmaja arum dêlinge/ putra tansah ingimur/ adhuh nyawa nakingsun kaki/ sapa kang yogya tampa/ wahyuning aluhur/ reh ulun sampun atuwa/ wus sêdhênge nyipta sampurnaning pati/ den prapta ngakir jaman//
           Akhirnya, Sang Raja merasa dalam hatinya bahwa anaknya telah cukup dewasa. Ia berbicara dengan halus. Sang putra pun senantiasa dibesarkan hatinya, "Duhai putraku, jika bukan engkau, siapa lagi yang pantas menerima wahyu yang begitu luhur ini, karena diriku telah berangsur tua, sudah saatnya bagiku untuk memikirkan kesempurnaan ajal untuk sampai pada akhir zaman".
12. // ingsun nora darbe atma malih/ amung sira kang yogyeng murwengrat/ jumênênga Prabu Anom/ sinebaa pra ratu/ sinêmbaha mancanagari/ tan liwat saking sira/ kang jumênêng ratu/ de sira sampun diwasa/ ngrêngganana Karaton ing Bandarngalim/ ulun wus amêrcaya//
          "Aku tak memiliki anak lain selain dirimu. Hanya engkau yang pantas memimpin negara. Jadilah engkau raja muda. Engkau akan dihadap oleh para raja dan disembah hingga mancanegara. Itu semua tak lain adalah karena kau yang menjadi raja. Oleh karena kau telah beranjak dewasa, bertahtalah di istana Bandaralim. Aku percaya padamu".

13. // agal alus sira wus mêngkoni/ kadigdayan miwah kanuragan/ sira wus mumpu(4v)ni kabeh/ ing siti ngarahipun/ tan kuciwa mêngku praja di/ wayunên wahyoningrat/ prêtameng aluhur/ mara kulup poma-poma/ wibawaa lawan garwanira sami/ putu-putu manira//
           "Segala hal kasar dan halus telah kau kuasai, kekuatan dan kesaktian telah kaumiliki secara sempurna. Tak akan lagi kau bercela dalam menjalankan pemerintahan negara. Genggamlah wahyu alam semesta yang begitu luhur ini. Berbahagialah kau bersama istri anak dan cucu-cucumu".
14. // ingsun arsa martapa ing ardi/ sêdhêng ulun ambantêr ngibadah/ dene kangsun dungakake/ tan liwat puji jumrung/ harjaningrat ing wuri-wuri/ Rajaputra wotsêkar/ umatur ing Prabu/ kapundhi kang pangandika/ Pandukendra arsa tilar kamuktin(-1)/ natar ing kawisigsan//
          "Aku ingin bertapa di gunung, memperkuat ibadahku. Hanya doaku semoga sejahtera bagimu dan negara hingga selamanya". Sang putra bersembah dan berkata pada sang prabu, "Hamba junjung tinggi titah Paduka, Paduka Raja ingin meninggalkan kemuliaan tahta".
15. // hamba ulun angkat madêg aji/ angrênggani Bandarngalim praja/ yen kenging lênggana ingong(e)/ reh Pandukendra Prabu/ mêksih mulya maharjeng bumi/ mendah ucaping jana/ ing panêrkanipun/ sulaya lawan Jêng rama/ gege mongsa tan wande ulun nêmahi/ tampi bênduning Sukma//
          "Hamba Paduka angkat sebagai raja memerintah di negara Bandaralim. Jika diperkenankan hamba berkeberatan sebab Paduka Raja masih dimuliakan dalam memimpin negara. Apa kata orang nanti jika mereka sampai mengira telah terjadi perselisihan antara hamba dengan Paduka Ayahanda karena dianggap hamba terburu nafsu ingin berkuasa. Tak urung hamba akan menerima hukuman dari Tuhan".
16. // lawan ulun dereng anampuni/ kukum adil ingrêre5 prêdata/ sigug êmpane Kêraton(e)/ yêgti anyuda wahyu/ wahyuningrat kurang utami/ camah murading lapal/ camahyaning kukum/ ingesêman sining jagad/ têmahipun tan keringan nusabumi/ kasêbut ratu nistha//
          "Lagipula, hamba belum menguasai masalah hukum yang adil dan bagaimana arah (hukum) perdata (tatanegara). Masih bingung menata kerajaan. Hal ini sudah tentu akan melunturkan wahyu alam semesta hingga berkurang keutamaannya. Direndahkan dalam perkataan seluruh alam. Ditertawakan seisi alam, akhirnya akan hilang rasa hormat dari seluruh dunia, dan akan disebut hamba sebagai raja yang nista".
17. // tanpa damêl ulun madêg aji/ praja rusa(5r)k tur ngêlong drajat/ Sang Nata rum andikane/ adhuh nyawa nakingsun/ bêcik bênêr aturmu iki/ anging nora mangkana/ karsanira kulup/ sênadyan ingsun maksihya/ sira madêg narendra mêngku rat bumi/ jêr wit saking manira//
         "Tiada gunanya hamba menjadi raja. Negara rusak dan derajat akan menurun". Sang raja berkata halus, "Wahai anakku, kata-katamu baik dan benar adanya. Akan tetapi, janganlah berkehendak seperti itu, Nak. Meski aku masih ada, kau tetap akan menjadi raja memimpin seluruh bumi karena itu berasal dari aku sendiri".
18. // wus tan ana samare ing wuri/ lêbur dene ing dalêm pangrila/ sarta nyawa kapindhone/ tangeh nora mrih hayu/ kêndho dennya manawang dasih/ suda tejaning jagad/ yen ratu wus sêpuh/ wêkasan keh sumlangira/ aweweka pakewuh murading ngelmi/ yogya pasrah mring Sukma//
          "Sudah tak lagi ada keraguan di masa mendatang. Segalanya lebur dalam kerelaan. Dan lagi anakku, tak mungkin kepemimpinanmu tak memberikan keselamatan, lemah dalam memperhatikan warga, dan mengurangi cahaya alam. Justru raja yang telah tua akan terlalu banyak merasa khawatir dan ragu tak lagi tajam dalam memahami ilmu. Yang terbaik hanyalah pasrah pada Tuhan".
19. // nora dumeh anom tuwa kaki/ padha aral yêkti kêna owah/ tan kêna kinira kuwe/ manungsa yen tuk wahyu/ ilhaming tyas waskitheng osik/ atas bidayating Yang/ tan kêna winuruk/ saestu mung sakêclapan/ lan manungsa wus takyin dêrma nglampahi/ kapurba mring ki dhalang//
        "Tak ada bedanya tua atau muda, nak. Jika seseorang telah mendapatkan wahyu yang tumbuh dari ketajaman batin atas izin Tuhan, hal itu tak dapat diajarkan. Datangnya hanya sekejap, dan ia yang menerima hanya bisa sekedar menjalankan semata, segalanya telah berada dalam kuasa Ki Dhalang".
20. // lamun sira kulup minggrang-minggring/ dadya nora rumangsa yen titah/kurang pasrah ing Yang Manon(e)/ poma dipun mituhu/ prayogengsun ywa sumlang galih/ mongsa ulun tegaa/ kaping kalihipun/ kaki Patih Gaibolah/ among sira mangolah mring pra(6v)janiti/ ulun wus apêrcaya//
         "Jika engkau, anakku, masih ragu-ragu, itu berarti kau masih tidak merasa diri sebagai umat Tuhan. Kau kurang pasrah pada Tuhan. Oleh karena itu, percayalah, jangan lagi kau khawatir. Aku tak mungkin tega padamu. Lagipula, ada Patih Gaibolah yang akan membimbingmu menjalankan roda pemerintahan, dan aku telah percaya padanya".
21. // Rajaputra wagugên ing galih/ duk miarsa rumêsêbing sêpda/ kêpapan ing pirantine/ ginêgêt ing ajantung/ matur alon mangasih-asih/ Tuwan kêng sinung wenda/ ..........pa tikbra Pukulun(+1)/ tan lênggana ing sakarsa/ mangrênggani Karaton ing Bandarngalim/ cacak dêrmi kewala// 
        Sang putra raja termangu-mangu dalam hatinya saat ia mendengar perkataan ayahandanya. Diresapkan olehnya semua itu. Lalu, berkatalah ia dengan lembut, "Tuan yang agung, hamba tak lagi akan mengelakkan titah untuk memimpin kerajaan Bandaralim. Sesungguhnya hamba hanya menjalankan semata".
22. // misiya Tuwan kang misigsani/ gampil ulun kinarya wêrana/ Sang Nata rum andikane/ yen mangkono ta kulup/ benjang Buda Cêmêngan ari/ tibane pulung irhas/ sandika turipun/ ponang rêmbug sampun dadya/ Radyan Mantri lengser sing ngabyantara Ji/ samana tan winarna//
         "Semoga Tuan berkenan untuk masih mengendalikan agar mudah bagi hamba mengikutinya". Sang Raja berkata lembut, "Jika demikian, Nak, maka besok hari Rabu Pahing adalah saatnya, jatuhnya wahyu irhas". Sang putra menyanggupi. Demikianlah pembicaraan telah usai. Raden Menteri mengundurkan diri dari hadapan raja. Tak lagi dikisahkan kejadian sesudahnya.
23. // enjing amiyos Sri Narapati/ dyan seneba ngalun-alun aglar/ lir giri puspita tinon/ singgunging wong supênuh/ manca-manca narya dipati/ Kya Patih Gaibolah/ kang tansah neng ngayun/ tuwin Raden Jayengtilam/ wus sumewa rêspati jwala dumêling/ nirnakkên langêningrat//
         Pagi harinya Sang Raja keluar ke penghadapan. Mereka yang menghadap penuh hingga ke alun-alun, jika dipandang bagai bukit bunga yang bertatahkan lautan orang, segenap pejabat mancanegara. Kyai Patih Gaibolah dan Raden Jayengtilam senantiasa berada di depan. Tampak sangat sedap dipandang, hingga mengalahkan keindahan dunia.
24. // harja ngagêm kaprabon Nêrpati/ sumbagengrat wimbuh cahya kongas/ Sang Yang Baskara kalêson(e)/ anglir gambir winangun/ pêrnadyengrat sangsaya lungit/ ambêg songgra lukita/ neng kancana bukuh/ miwah Dya(7r)n Gondakusuma/ sumbageng dyah rêspati ri sangsaya sri/ langêning panangkilan//
           Sang Raja mengenakan busana kebesarannya tampak kian menambah keagungannya, cahayanya terpancar mengalahkan sinar matahari, semerbak bagai melati gambir yang tersusun indah. Semua yang menghadap di Bangsal Kencana menunduk. Raden Gandakusuma tampak demikian tampan menambah pesona ruang penghadapan.
25. // para êmpu myang kang para sayid/ basah-basah myang para ambiya/ pangulu  kêtib modine/ wasi jajangganipun/ tarab munggeng neng ngarsa [A]ji(-1)/ miwah priyagung liklap/ pêpak bra supênuh/ para ubsir-ubsir Jawa/ kurnel witdan samya glar pêrdhudhuk kursi/ myang Londa sasêrbanan//
         Para empu dan para sayid, basah-basah dan para ambiya, penghulu, khatib, modin, pertapa beserta murid-muridnya, seluruhnya menghadap Paduka Raja. Demikian pula para pembesar, para opsir, kolonel, dan sebagainya duduk di atas kursi, juga bangsa Belanda yang mengenakan sorban.
26. // neka-neka dinulu mawarni/ panganggya bra gêbyaring markata/ lir pendah wana pinagrong/ pamiyosnya Sang Prabu/ pra ngulama miwah dipati/ lir sasi kabaskara/ sonarnya mawêlu/ Sri Narendra angandika/ heh ta Patih undhangêna karsa mami/ den wrata sanagara//
             Bila dipandang begitu beraneka ragam busana yang mereka kenakan. Berkilau memancar bagai hutan yang sangat luas dan penuh. Apalagi ketika Sang Prabu, para ulama, dan adipati keluar, bagai bulan yang muram karena tersorot sinar mentari. Kemudian Sang Raja pun bersabda, "Wahai, Patih. Umumkanlah apa yang menjadi kehendakku, merata di seluruh negara".
27. // mêngko ulun ngangkat Narapati/ putraningsun Raden Jayengtilam/ jumênênga Prabu Anom/ ingsun paringi jujuluk(+1)/ Sultan Adi Mêngkunagari/ Senapati Ngalaga/ Yang Ngabdulrahmanu/ Sayidin Panatagama/ Kalipate Mukminin Rasullolahi/ Jumênêng Kaping Gangsal//
           "Hari ini, kuangkat putraku Raden Jayengtilam sebagai raja muda dengan gelar Sultan Adi Mêngkunagari Senapati Ngalaga Yang Ngabdulrahmanu Sayidin Panatagama Kalipate Mukminin Rasulullolahi Yang Bertahta kelima".
28. // pan kumêndur sing bintang ginaib/ ciri kontha sosotyaning warna/ gêng suci kalanggêngane/ dhasar wus antuk wahyu/ tambah sun tatêwasi puji/ lir sotya ginurendra/ sangsaya pinunjul/ sandika Patih turira/ malih nabda lir ma(8v)du mawor lan manis/ den samya jumrung mulya//
         "Komandan berbintang gaib dengan wujud warna emas. Agung dan suci keabadiannya. Ia telah beroleh wahyu dan kutambah lagi dengan doa, bagai emas yang digerinda, semakin menonjol". Patih mengiyakan. Sang Raja lalu kembali bersabda bagai madu bercampur dengan rasa manisnya, "Kalian semua dukunglah kemuliaannya".
29. // dene ingsun arsa bangunteki/ amêrtapa tanah Ngargamaya/ reh wus sêdhêng tuwaningong(e)/ de sira kang katêmpuh/ rêrêntênge ing prajaniti/ ulun sampun pitaya/ dennya mong nakingsun/ dene si Gondakusuma/ gumantiya ing rama mangrandipati/ Anom Mêngkunagara//o//
           "Sedang aku akan berolah samadi di wilayah Ngargamaya karena usiaku telah cukup tua. Kau yang berkewajiban memikul tanggung jawab atas urusan-urusan kenegaraan. Aku telah memercayakanmu untuk membimbing anakku. Sedangkan si Gandakusuma yang akan menggantikan ayahandanya sebagai Pangeran Adipati Anom Mengkunagara (pangeran mahkota)".